这样改一下,是不是后面四句依然联系不够紧密?似乎中间断片了,各说各话了。因此,最好是去掉第567句。
再改之:
传闻此地凤凰游,
凤去台空江自流。
浩大吴宫沉草地,
晋朝金瓦隐荒丘。
盛难持续千年外,
月满恒亏再做钩。
世事尚能如梦幻,
人生有酒怎能愁?
释义并评析:
1,传闻此地有凤凰出现过。
2,凤凰飞走了,留下空空的高台,只有江水依然流淌。
3,浩大的吴国宫殿,已经沉没在草地之下,
4,晋朝富丽堂皇的宫殿,也被隐没在荒丘之下。
5,再辉煌的势力,难以持续到千年以上。
6,月亮圆了之后,就一定会亏,化成钩。循环往复。
7,世界上的事尚且能像梦幻一样,不留痕迹。
8,我的人生之中,还有酒可以喝,怎么能愁闷呢?
修改之后,是不是圆润紧密许多?意境连贯在一起,中心唯一了。这样写,也符合李白当时的处境,他被流放,又遇赦免,在返回途中所作。这样子改,也符合实际情况。
下面附上中正壹的部分诗歌
第70-71首。
70,看淡红尘
中正壹
红尘从未变,
岁月总无情。
缓步登高望,
罡风复又平。
71,道路之中寻本真
中正壹
行人无计次,
天气复晴阴。
道路新恒旧,
离人断古今。
人离存旧忆,
路破步难行。
本质形于相,
时光孕本真。