“这是我们的古籍阅览室。“江丽丽介绍道。
亚里斯仔细看着书架上的线装书:“这些都是用毛笔写的吗?“
“是的,这些是手抄本。“江丽丽取下一本,小心翼翼地翻开,“您看,这是宋朝的印刷术......“
她正说着,忽然发现亚里斯离她很近。他微微俯身看书,呼吸轻轻拂过她的耳际。一股淡淡的古龙水香气传来,江丽丽的手不自觉地颤了一下。
“抱歉。“亚里斯连忙后退一步。
窗外的知了叫了一声,打破了瞬间的尴尬。江丽丽匆忙把书放回书架:“我们去看看外文区吧。“
外文区的书架上,整齐地排列着各国文学名著。亚里斯看到一本《荷马史诗》的中译本,兴奋地拿起来翻看。
“这个译本很好。“他说,“能准确传达原著的意境。“
“是啊,翻译是座桥梁。“江丽丽若有所思,“它让不同语言的人能互相理解。“
“就像我们现在。“亚里斯注视着她,“虽然来自不同的国度,但可以分享彼此的文化。“
江丽丽感觉自己的脸又烫了起来。她借故走向书架,整理早已整齐的书籍。
这时,一阵钢琴声从楼下传来。那是音乐系学生在排练《梁祝》。哀婉的旋律在书香中飘荡,讲述着一个关于追求爱情的凄美故事。
“这是什么曲子?“亚里斯问。
“《梁山伯与祝英台》,“江丽丽解释道,“一个古老的爱情传说。“
“能给我讲讲吗?“
“改天吧,“江丽丽看了看表,“该去接史密斯教授了。“
走出图书馆,阳光正好。廊檐下的仍有雨水滴滴答答地落在石阶上,玉兰花瓣散落一地。亚里斯突然说:“江小姐,谢谢您今天的讲解。“
“这是我的工作。“江丽丽轻声说。
“不,不只是工作。“亚里斯认真地说,“您让我感受到了中国文化的魅力。“
远处传来下课铃声,学生们从教学楼里涌出来。江丽丽看见几个女生好奇地打量着亚里斯,窃窃私语。她不自觉地加快了脚步。
回到会议室,史密斯教授正在和李院长话别。座位上的茶已经凉了,但书香与墨香依然在空气中氤氲。
走出校门时,雨又淅淅沥沥地下起来。亚里斯想要替江丽丽撑伞,但她婉拒了:“不用了,我带了伞。“
看着轿车远去,江丽丽站在雨中出神。钢琴声依然在耳边回荡,那个古老的爱情传说突然变得那么真实。但她随即摇摇头,收起心中莫名的感伤。
傍晚回家的电车上,江丽丽发现自己一直在想着那些线装书、那缕阳光、那句“关关雎鸠“。她掏出工作笔记本,想要记录今天的工作,却发现笔记本的空白处不知何时画满了玉兰花的图案。
窗外的雨还在下,模糊了玻璃窗。但她的心里,有一丝暖意在悄悄滋长。