“直接翻译过来也不错。”
这个技能是会在目标区域放一个圆圈形状的攻击。
对敌人造成魔法伤害。
这个技能在后期是没有什么用的,狗头基本上不会用这个技能。
但是在前期,简直是核心的技能。
甚至有很多玩家都会,前期是主升这个技能。
毕竟是一个远程技能,能够造成范围伤害。
哪怕不敢用q,也可以用这个技能来补兵和消耗敌人。
让这个英雄的对线变得稍微强一点。
最后,就是这个英雄的大招了。
原文:fury of the sands
李默翻译:死神降临
观众:我去,这个翻译不要太帅吧!
:死神降临!还有比这更有感觉的翻译吗?
:无敌了好吧!
:虽然我从来不玩上单,但是我决定要玩一玩这个英雄学习一下!
他们都对这个英雄非常感兴趣。
主要是大招叫死神降临一听就帅的不行。
李默说道:“其实,这个技能如果直接翻译的话,应该叫沙漠之怒。”
“不过这样翻译的话,我感觉没有死神降临这么帅气。”
“而且沙漠之路听起来也有点莫名其妙。”
“所以我就改变成了现在这个翻译。”
狗头的大招。
在使用的时候会让他有很多生命加成,还有护甲和魔法抗性。
让这个英雄瞬间肉都不行。
同时他还会对敌人造成魔法伤害。
这样狗头在团战的时候变得更加难以死亡。
配合上他的q技能,更是能够大杀特杀。
而且还有很关键的一点。
再开启大招的时候,他的q技能cd会变得很短。
只有原来的一半。
很多人哪怕没有敌军的时候,也会开启这个大招用来补兵。
让自己的q技能变得更强大一点。
观众都对他这个翻译表示赞同。
:确实,直接用原来的翻译,没意思。
:他的大招是沙漠风暴赋予他的魔法能力!
:叫死神降临,这个英雄感觉更加威严霸气了。
在英雄的技能全部翻译完毕之后,接下来就是英雄的台词了。
原文:【The cycle of life and death continues. We will live, they will die.】
李默翻译:【生与死,轮回不止。我们生,他们死。】
这句话一出。
观众们顿时激动了。
:这台词好有感觉啊!
:说出这个台词,让我感觉他真的是图书馆的馆长了。
:很有一种哲人的味道!
这个英雄本身就比较深沉。
说出来的台词也不是那种轻松愉快的。
而是带着一种时间的厚重。
让人更感觉狗头这个英雄非常有特点了。
配合上刚才说这个英雄的背景故事。
狗头这个英雄至少活了上千年。
在这么长的时间里,他不断的滋滋不倦汲取各种各样的知识。
说出这样的话,也是很合理的。
王老:“李默翻译的真好!”
“格外体现出这个英雄的特性。”
“让我更加期待接下来的翻译了。”
下一句台词。
【There, for grace, I go.】
李默翻译:【为了恩赐,我愿意前往。】
看到这个翻译。
林专家顿时开口:“这个翻译,李默处理的非常好!”