返回(2.1.2)656-4-21 沃杜布 乔治(2 / 2)未知之书:陌生人的故事首页

(注:魔药学认为安吉利卡是阳性植物,对应太阳,火属性,具有保护、驱邪的作用,相关可参阅Cunningham"s Encyclopedia of Magical Herbs, Cunningham, S., 2008, P34)

他重复吟唱,向里面投入了激情,声音洪亮得如同一口大钟,熟练的动作也有极强的说服力,任何有疑虑的人一定会相信他是富有经验的药师,然而我却保持了怀疑。我不明白神秘力量的作用,不知道为什么气味成了泥土的腥味,烟气闪过明亮的黄光,令人心灵平静,始终无法改变的事实却是埃文没有醒来。我见识过更为厉害的治愈仪式,轻易挽救重伤垂死者的性命,在我眼中,甚至达到了神迹的地步,只不过......

老弗农也不太满意,“我们刚才还在询问是否有神秘力量卷入,他立即回答没有。”

“你相信吗?”我问他。一时之间,我们沉默下来。按我所见,没有血迹、没有破坏,是最奇怪的也最难理解的,于是,我有些多余地问道:“他们在这没有发现任何可以线索吗?”

“没有拿走教堂银器,以我的论断来说,动机不管是什么,绝对不会是谋财害命。”菲尔听着我们的议论,高傲地插了一句他的看法,显然,他也知道镇子的案子了:“一定又是失踪案,没有人看见过凶手。”

“再也没有别的东西了?”

“没有。”菲尔对这个话题没什么兴趣,我晓得,他的脑子所在意的无非是午餐凤尾鱼是否可口。

在我们等待时,我回顾了埃弗顿的失踪案和昨天安东尼奥的所作所为,联想到今天的情况,似乎有什么不切实际的东西被我捉住了,与那段古代文字有关。牧师或许从中窥视到了某些东西,它的秘奇非常人可解,也招来犯罪行为,正如学者的警告,或许我该少操心一些,因为未知的危险潜伏在四周,惶恐和不安已经找到了我。

大概过了一个钟头,仪式才结束,埃文还是昏迷的。

沙利文出了门,我才见到他的外表,我的观察力甚至不足以让我分辨他究竟是年近三十还是五十,在袍子底下是个中等偏胖的身材,有一些秃顶,棕色的脸颊布满褶皱,须发也略有斑白,双眼却有精明的目光。这个人没有正眼瞧我们,嗓音尖锐得像一只鹅在大叫,抗议其他人质疑的目光,说起古语:“(注:大概的意思说,你们不懂神秘的力量,不过是效果暂时还没能显现!)”

有趣的是,这位大师在收下两块黄玉的佣金后,不再说那些奇怪的言辞,语气仍然冷淡,用蹩脚的奥斯特语告诉我们,埃文会醒过来,所需要的仅仅是一点时间。

(注:魔法学认为黄玉是守护性质的宝石,对应太阳,火属性,具有守护、治疗、移情等效果,相关内容可参阅符号与象征:图解世界的秘密及 Cunningham"s Encyclopedia of Crystal, Gem & Metal Magic, Cunningham, S., 1996, P141)

某人的笔记:欲望已然于耳垂边温柔地吹气,仿佛恶魔的低语:“为什么你不索取更多呢?”

我突然想到纳梅拉区域流传的一段话,是无信者的讽刺:“财富是得救的道路上不可克服的障碍。大腹便便的富人要想得到‘好身材’,倚靠节食不如去一趟七教会,在门前挥着钱袋,大声哭喊:‘我的性命几乎归于尘土。求你照你的话,将我救活。’信徒们总有办法取掉他们的肥肉,而他们也心满意足地得到救赎。”(注:疑似出自《袖珍神学》霍尔巴赫着,原文如下)

[Richesse. Elles font des obstacles invincibles au ****t. Un riche a munément le ventre trop gros pour enfiler la voye étroite qui conduit en Paradis; s"il y prétend il doit je?ner ou fe faire dégraiffer par fes Prêtres,qui le rendront affez mince pour fe gliffer par la lucarne du ****t.(Théologie portative, ou Dictionnaire abrégé de la religion chrétienne, d’Holbach, B., 1768, p197)]

某人的笔记:以至于偏激的人还会故作有教养地大吵大闹:“一旦放纵在城邦内泛滥横溢,岂不要法庭到处皆是,讼师趾高气扬,虽多数自由人也将不得不对他们鞠躬敬礼了。这是势所必至的。”