返回(1.5.3)656-4-20 沃杜布 埃文(2 / 2)未知之书:陌生人的故事首页

“我不知道哪个形容词评价你更为合适,”当安东尼奥发现少年被一堆不知名的抽象词汇包围时,对他来说,没有比折衷主义的态度更实在的一类了,“是勇敢,还是鲁莽?”

某人的笔记:勇敢是怯懦和鲁莽的中道

经过取水池时,两边街道空荡荡的,暗淡的星光向它洒下,把些许自然的指引投射到人间,像一幅静物画,虽然比不上久负盛名的艺术品,可它出现在了眼前,让埃文的眼光停留在光线和简单几何图案的视角幻觉中。安东尼奥却不说话,沿着街道大步向前,匆匆忙忙地从杰作走过,没有停下来看一眼,埃文觉得他对主的造物有失恭敬。

明明没在赶时间,难道夜晚使他忐忑不安吗,少年暗想。

“我们到了。”

他们到达后,安东尼奥点亮了一盏幽绿的提灯,没有按照习惯把客人领到客厅,而去了书房,一个狭小的空间。埃文紧跟他,借用弱光费力观察着,在惊愕中,他发觉房间实际上不小,书籍占用许多位置。就这个数量和类别而言,安东尼奥的藏书看起来丰富极了,不过书的摆放层次混乱,没有被完好地分类,有一部分甚至胡乱地放在地毯上,躺在过道的中央,像一处等待发掘的古代宝藏,或许更准确地说是像无数的知识堆砌的祭坛,等待祭祀的祭品。

安东尼奥去找翻译稿了,埃文不明白学者如何自己把自己的稿子弄丢的,当少年发现一本小书《赞美新骑士团(de laude novae militiae)》,意外惊喜让他把种种疑虑、案件之类的问题抛到脑后。这本书是古代语所作,赞美了圣殿骑士的品性,很多人没有读过它,这是因为书的年代久远,而且抄本也屈指可数。学者的书不仅有古代文原文还有译文,埃文必须承认,这似乎也太不可思议了,难道安东尼奥在进行古代文献的翻译工作吗?

翻开略微褶皱的书皮,埃文可以肯定这内容就是自己所想的。

从不缺乏纪律,也从不轻视服从,正如圣典所见证,未受管教的子女必将灭亡...他们拒绝一切多余的衣食,满足于所需要的,弟兄们快乐而清醒地一起生活,团结在一个家庭中...对公正的而不是对贵族血统的尊重。彼此竞争,彼此依靠,从而成全了主的律法...以信仰为内,以意志为外,...,每人以手持剑,接受良好的战争训练。...那么,你们这些骑士,自信地前行吧,以坚强的心灵击退主的敌人,要知道无论死生,都不能将你与主的爱隔绝,在每一次危难之时必然高呼:“我们活着或者死了,我们都是属于主的。”

他准备好回答学者三个问题其中之一了。

某人的笔记:假若没有道路,人们的行为就易流于肤浅、错乱,然后就浪费掉了。