返回第457章 欺骗(1 / 2)查理九世:童话镇里的渡渡鸟首页

199X. XX. XX

就像一块早已碎裂的玻璃,仅凭碎片间微弱的依托勉强维系着形状,却在某个不经意的瞬间彻底崩塌。

愤怒如同烈火般在胸腔中燃烧,我猛地瞪大双眼,声音几乎是从牙缝中挤出:“你当时是在骗我?”

这句质问脱口而出的瞬间,我忽然被自己的愚蠢逗笑了。

那种荒谬的滑稽感几乎让我发疯——我究竟是有多么天真,才会对这条狡诈的蛇抱有哪怕一丝半点的信任?

它是谁?

它不是伊西斯那样可以依靠的朋友,更不是某只事事为希珀尔着想的白毛狐狸!

它是那个在伊甸园中诱惑夏娃偷食禁果的罪魁祸首,就是那个被古老经书描绘为谎言与诡计化身的魔鬼!

虚虚实实的谎言是它与生俱来的本能,真真假假的诡计不过是它尾中永不疲倦的玩物。

我早该认清楚的,自己不应该如此天真,期待着能够从蛇的口中获得全部的真相。

.

然而出乎我的意料,面对如此直白的质问,蛇并未用一副令人作呕的得意神色作为回应。

相反,它那双过于圆润的竖瞳中竟流露出一丝无辜,甚至带着几分近乎真挚的委屈。

这副楚楚可怜的模样搁在它那典型的三角形蛇头上,却透出一种难以言喻的戏谑与讽刺。

“代理人殿下,您这就真的是冤枉我了。”蛇用一种受害者的语气说道,姿态近乎卑微。

“在您当时询问的那个瞬间,我的确未完全理解自己究竟发现了什么,甚至连概念也不清晰。”

蛇轻轻甩动着尾巴,与其说是在试图驱散我的怒火,却更像是在无声地嘲讽着我此刻的愤怒有多么可笑。

它的语气愈发温和:“所以,我当时的回应,确实是基于自己当下的理解,绝非什么刻意的欺瞒。”

说到这里,蛇吐了吐信子,那副姿态让我联想到正在意犹未尽地舔着嘴唇的美食家。

“只是后来……当我开始逐渐回味,才真正领悟到自己究竟察觉到了什么。”

“就像一杯被尘封的陈年佳酿,越是能够耐得住性子去品味,越能体会到其中的香醇芬芳。”

佳酿?我在心中冷笑。

与其说是佳酿,倒不如说是足以毁灭一切的祸水。

尽管内心已经翻涌起无数讽刺的言语,但我还是强忍住了当场反驳的冲动,只是抿紧了双唇。

蛇似乎并不在意我是否会回话,只是又不紧不慢地吐了两下信子,像是在品味我无声燃烧的怒火。

“所以,代理人殿下,”它说,“若您执意要将这种情况称之为欺骗的话,那么恐怕世间处处都是谎言了。”

蛇的意思不言而喻:那并非刻意的欺骗,充其量只能算是一次无心的“误导”。

至于后来它为何不曾主动告知,不过是因为我从未就此进行追问罢了——多么完美的托词。

那双暗红的竖瞳依旧平静地注视着我,眼神中流露出的无辜与坦然,近乎能够把自己撇得一干二净。