牛村的人缩在展位后面,仿佛看到了新天地一般,小声的讨论着:
“这些日本人讲的话,还真是跟电视里面演的不一样。”
“多新鲜呀,人家说的这个,才是真正的日语。你当日语真是电视里面演的那种‘你滴,我滴,大大滴’啊?”
春晓和杨欣对视了一眼,用英语道:“不好意思,你说的什么?能用汉语或者英语再说一遍吗?我们听不懂日语。”
听到这话,几个日本人又叽里咕噜,说了些让人听不懂的日语。
不过杨欣和春晓却是听出了他们的语气,似乎带着点儿不屑和嘲讽。
与此同时,这群日本人中,一个年纪较轻的人开了口,以一种多少有点古怪的腔调,说起了汉语:
“坂本会长说,这些柑橘,不是我们日本的春见柑吗?怎么到你们嘴里,却成了什么耙耙柑?”
春晓和杨欣刚开始没有想到这人说的是汉语,听的是一愣一愣。
直到这人嘲讽了他们一句“怎么,连你们中国话都听不懂吗?”
然后又重复了一遍他讲的话,方才连蒙带猜,勉强搞懂了对方说了些什么。
心里面虽然腹诽对方中国话说的不咋样,却还是要违心的竖起大拇指,夸上一句:“阁下这中国话,说的真是地道。”
也不知道是从什么时候开始,国人听到外国人讲中国话,哪怕是讲的再磕巴、再烂,也会夸上一句讲得好,杨欣和春晓自然也不能免俗。
不过在夸了之后,他们立刻针对那個什么坂本会长的询问,给出了解释:
“这些柑橘的原品种,确实是日本的春见柑,我们在引进过后做出了不少改良和选育,并给它取了个贴近中国消费者的名字,耙耙柑。”
懂中国话的日本人,在听完了杨欣和春晓给出的解释后,毕恭毕敬的向坂本会长做了翻译。
杨欣在这个时候,热情的邀请道:“我们耙耙柑的味道相当不错,你们吃一个试试?”
那个懂中国话的日本人,虽然白了他一眼,但还是将他这句话作了翻译。
坂本会长听了后,并没有剥开手中的耙耙柑品尝,而是笑了笑,将这只耙耙柑放回到了原处。
拍了拍手后,又叽里咕噜的说了几句日语。
旁边的随从赶紧翻译:“坂本会长说,品尝就不用了,他吃过的春见柑不要太多。伱们培育的这种春见柑,看着还是挺不错的,希望你们再接再厉,不要坠了日本春见柑的名头。”
这一番话,多少有点儿高高在上的意思。
但杨欣和春晓他们并没有在意,而是礼貌的回应了几句。
这群日本人也没有再多说什么,转身便走。
走的时候,坂本会长身边的几个人,还叽里咕噜说了几句也不知道是什么内容的话,引得这群日本人哈哈哄笑。
“他们说什么呢?笑的这么开心?”
牛村的人很好奇,有性格自来熟的人,还向那个懂中国话的日本人,好奇发问。