每个词汇表达的意思就几种。
汉字就不同了。
同样的一个字就有很多不同意义。
并且读音面也存在相似性。
各个汉字,各个词语,也是含义丰富。
比如“的,得,地”三个汉字的学习和使用就曾难倒一大片外国人。
深感痛苦不已。
华国的学子学英文痛苦不?
英语听力难受吗?
那是他们没有了解过外国人学中文的痛苦。
国际舞台面通用的合同版本通常不采用中文为主。
其中原因你们可以自己思考。
有外国网友把《万疆》翻译成英文放在歌曲下面。
其中自然少不了有存在错误的地方或者翻译不到位的歌词。
这些小小的瑕疵自然会有华国网友针对性地进行补充或修改。
当然,有些地方实在翻译不了,只能用白话文的故事进行补充描绘。
英文想要翻译成中文难度不是很大。
中文想要翻译成英文难度就大大的提升。
中文词汇那么多,而且又讲究辞藻华丽的审美,翻译成白话文的英文时,总会有缺少意境美。
很多中文词汇和句子想要翻译成英文真的会难倒一大片的人。
比如急急如律令翻译成英文怎么说?
是不是感觉怎么翻译都有点解释不到位?
好在经过世界网友和华国网友的群策群力。
总算把《万疆》这首歌词想要表达的情怀意境大致呈现出来。
短短的一首歌词,不过区区几百字,翻译成英文的时候却已经成了一个长篇大论。
实在是这里面涉及的内容太多太磅礴。
通篇几百字的歌词竟然把华夏五千年的历史文化囊括其中。
此外,还有崇高的民主精神,强烈的爱国情怀,也都一一写在歌词里。
因此,当外国网友看到最接近完整版的《万疆》英文歌词时。
顿时大呼不易!
“卧槽,这就是太子基写的《万疆》歌词?”
“确定没有把整个华夏下五千年的文化都写进去?”
“除了华国过去的历史,还有强烈的爱国情怀,民族精神,太子基也都一并写进去了。”
“看着《万疆》的英文版本,仿佛在看一部华国历史。”
“以前我还不知道那些华人听了这首歌为什么会这么感动?”
“现在看了《万疆》以后,才终于深深明白!”
没有人不热爱自己的祖国。
也没有人不热爱自己的民族。
先有国再有家。
无数的小家大家一起变成国。
然后就有了国-家!
语言不会互通,情感却有共同。
不管华人还是外国人,都会拥有喜怒哀乐,爱国情怀。
“华国一直屹立在东方世界不倒不是没有原因。”
真正的一首好歌可以流行向全世界。
即使《万疆》是写给华人听的一首歌。
外国人的网友知道以后。
看过这首歌的背后故事。
也会从心里油然而生出一种强烈的羡慕。
$(\".noveContent\").last().addClass(\"halfHidden\");setTimeout(function(){$(\".tips\").last().before(\"点击继续阅读本更多精彩内容,接着读