返回第四十八章:太子本身就是王,他已(2 / 2)娱乐:老子最强星二代,不服来战首页

每个词汇表达的意思就几种。

汉字就不同了。

同样的一个字就有很多不同意义。

并且读音面也存在相似性。

各个汉字,各个词语,也是含义丰富。

比如“的,得,地”三个汉字的学习和使用就曾难倒一大片外国人。

深感痛苦不已。

华国的学子学英文痛苦不?

英语听力难受吗?

那是他们没有了解过外国人学中文的痛苦。

国际舞台面通用的合同版本通常不采用中文为主。

其中原因你们可以自己思考。

有外国网友把《万疆》翻译成英文放在歌曲下面。

其中自然少不了有存在错误的地方或者翻译不到位的歌词。

这些小小的瑕疵自然会有华国网友针对性地进行补充或修改。

当然,有些地方实在翻译不了,只能用白话文的故事进行补充描绘。

英文想要翻译成中文难度不是很大。

中文想要翻译成英文难度就大大的提升。

中文词汇那么多,而且又讲究辞藻华丽的审美,翻译成白话文的英文时,总会有缺少意境美。

很多中文词汇和句子想要翻译成英文真的会难倒一大片的人。

比如急急如律令翻译成英文怎么说?

是不是感觉怎么翻译都有点解释不到位?

好在经过世界网友和华国网友的群策群力。

总算把《万疆》这首歌词想要表达的情怀意境大致呈现出来。

短短的一首歌词,不过区区几百字,翻译成英文的时候却已经成了一个长篇大论。

实在是这里面涉及的内容太多太磅礴。

通篇几百字的歌词竟然把华夏五千年的历史文化囊括其中。

此外,还有崇高的民主精神,强烈的爱国情怀,也都一一写在歌词里。

因此,当外国网友看到最接近完整版的《万疆》英文歌词时。

顿时大呼不易!

“卧槽,这就是太子基写的《万疆》歌词?”

“确定没有把整个华夏下五千年的文化都写进去?”

“除了华国过去的历史,还有强烈的爱国情怀,民族精神,太子基也都一并写进去了。”

“看着《万疆》的英文版本,仿佛在看一部华国历史。”

“以前我还不知道那些华人听了这首歌为什么会这么感动?”

“现在看了《万疆》以后,才终于深深明白!”

没有人不热爱自己的祖国。

也没有人不热爱自己的民族。

先有国再有家。

无数的小家大家一起变成国。

然后就有了国-家!

语言不会互通,情感却有共同。

不管华人还是外国人,都会拥有喜怒哀乐,爱国情怀。

“华国一直屹立在东方世界不倒不是没有原因。”

真正的一首好歌可以流行向全世界。

即使《万疆》是写给华人听的一首歌。

外国人的网友知道以后。

看过这首歌的背后故事。

也会从心里油然而生出一种强烈的羡慕。

$(\".noveContent\").last().addClass(\"halfHidden\");setTimeout(function(){$(\".tips\").last().before(\"点击继续阅读本更多精彩内容,接着读