返回第 58 章(1 / 2)献给唐蒂斯的玫瑰首页

社交季为伊丽莎白带来乐趣的同时,偶尔也会一同带来些令人厌倦的小麻烦,例如一位青涩莽撞、不懂得察言观色又有着过分充沛的精力的追求者。

“日安,女勋爵,这是今天需要处理的事务,以及西奥博尔德家的克里斯先生送来的一封信——并附赠有一份指名给您的礼物。”雨后凉爽的上午,安妮夫人为伊丽莎白带来了日常工作,还有一点额外的烦恼。

伊丽莎白原本的好心情立刻随着这句话消失殆尽:“上帝,又是他……难道我上次拒绝得还不够明显吗?”

她不耐烦地直接撕开了信封,拎着纸张的边缘勉强扫了一遍,又是通篇少年人肉麻的情话和天马行空的梦话,真叫人头痛。

“认真地说,我认为您的措辞已经堪称不留情面。”安妮夫人把桌面上散落摊开的书籍整理成一摞抱起来,逐一放回书架,“一位父亲理应教导他年轻的男孩儿。如果克里斯先生不肯放弃,或者您可以与西奥博尔德侯爵谈谈?”

伊丽莎白没有做声,只是把已经拆开的礼物盒转了个方向,推到安妮夫人面前。

那是一份来自厄瓜多尔的巧克力1,这可不是没有家产继承的克里斯能负担得起的东西。

“看来西奥博尔德家对您势在必得。”安妮夫人皱了皱眉,把礼物盒的盖子重新盖好。

事实上,她觉得自己的主人受到了过于轻浮的对待,因为自西班牙公主将可可豆作为订婚礼物送给路易十四以表达爱意以来,巧克力就不再是一种普通的礼物了。

作为一位作风传统保守的女性,安妮夫人对年轻人莽撞而热烈的爱意并不赞同。

“据说西奥博尔德侯爵曾对自己已经去世的第二任妻子非常宠爱,连同她生下的孩子也得到了最特别的对待。”伊丽莎白将那封火辣情书按在礼物盒上,指尖在盒盖上笃笃地敲着,“他确实在为自己的小儿子尽力筹谋……如果不是成为了他觊觎的目标,我一定会为他喝彩。”

还有谁能比伊丽莎白更适合与克里斯结婚呢?

她美丽,富有,正值育龄,还是一位难得的女伯爵,最适合分不到家产的小儿子的结婚对象,更何况年轻的小伙子本就对她一见钟情。

安妮夫人拿起信简略地看了看,除了那些让人有点尴尬的情话,克里斯还在信中邀请伊丽莎白参加七月的露营活动,年轻男女们将在靠近泰晤士河支流的森林中度过几个或十几个日夜,以加深彼此的“友谊”。

真是一个过度奔放、足以令保守派人士心脏病发作的联谊活动。

“您看起来很想拒绝。”安妮夫人小心地猜测。

但伊丽莎白给她的回应是一个有些微妙的表情,和另一封更正式的邀请函:联谊活动的发起人杰奎琳·卡米尔夫人邀请她可爱的教女伊丽莎白作为自己长女阿曼达·卡米尔的女伴参加这次林中宴会。

“我确实很想拒绝,非常非常想。”伊丽莎白坦诚道:“但卡米尔夫人是妈妈生前最好的朋友和我尽职尽责的教母,我理应帮助阿曼达,她确实该试着融入社交界了。”

卡米尔夫人的长女阿曼达作为五个孩子中唯一的女儿深得卡米尔夫妇的宠爱,不幸的是这位小姐自出生以来一直虚弱多病,卡米尔夫妇只能被迫留她在乡下仔细休养。

直到最近医生宣布阿曼达基本痊愈,卡米尔夫人迫不及待地把她接回伦敦,希望能够把这些年错过的一切都补偿给自己的女儿,包括她迟来的社交界首秀。

如果没有讨厌鬼克里斯的话,伊丽莎白其实会非常乐意帮助她亲爱的教母和阿曼达小姐。

“算了,还是先别想那么多。玩乐的前提是没有堆积如山的工作等待着我——请先把这些收走吧,安妮,我们稍晚些时候再研究如何委婉地拒绝我亲爱的教母,以便她能够宽宏大量地原谅我。”

伊丽莎白一边小声向女管家抱怨,一边哀叹着开始了一天的工作。

……

是什么拥有美妙的烟熏风味,澄澈醇厚的色泽和干冽的口感?

是产自苏格兰北部高地的苏格兰威士忌,是她的“生命之水2”。

作为一个优秀的酒鬼,伊丽莎白更偏爱不经勾兑的净饮3。经过蒸馏的高度烈酒历经时光得以入口,棕黄微红的酒体带来的辛辣带来一瞬间的恍惚和升华——在美酒中沉沦,是消磨时光的最佳方法。

伊丽莎白瘫在沙发上,目光迷离地望着天花板上的名家画作。尽管已经花了许多时间处理工作,她也并没有感到身体上的疲惫,反而是心头先浮起一股难以驱散的倦怠。